Theo báo cáo từ Dispatch, BTS đã phải tranh luận với công ty chủ quản HYBE để bảo vệ việc sử dụng lời bài hát tiếng Hàn trong album “Arirang”, sản phẩm đánh dấu sự trở lại sau 4 năm của nhóm, phát hành ngày 20-3.

Ngay khi ra mắt, “Arirang” vấp phải nhiều ý kiến trái chiều. Một bộ phận khán giả đánh giá cao hướng đi mới, trong khi nhiều người chỉ trích việc sử dụng quá nhiều tiếng Anh, cho rằng điều này làm suy giảm bản sắc Hàn Quốc vốn là điểm đặc trưng của BTS. Tranh cãi càng lan rộng khi phát ngôn cũ của RM bị đào lại, trong đó anh từng nhấn mạnh rằng nếu hát hoàn toàn bằng tiếng Anh, BTS sẽ không còn là chính mình.
Tuy nhiên, bộ phim tài liệu sắp ra mắt trên Netflix hé lộ góc nhìn khác. Theo đó, nhóm A&R từng đề xuất tăng cường lời tiếng Anh nhằm tiếp cận thị trường toàn cầu, nhưng các thành viên BTS đã kiên quyết giữ lại tiếng Hàn. Quan điểm của nhóm được thể hiện rõ ràng khi họ khẳng định cần có nhiều lời tiếng Hàn hơn, kể cả trong các đoạn rap, nhằm duy trì bản sắc âm nhạc.
Thông tin này khiến cộng đồng người hâm mộ tại Hàn Quốc phản ứng mạnh. Nhiều ý kiến bày tỏ sự bối rối và tức giận, cho rằng BTS đã phải chịu áp lực nội bộ dù nỗ lực bảo vệ giá trị cốt lõi. Một số người thậm chí cho rằng nếu quan điểm của nhóm không được lắng nghe, toàn bộ 13 ca khúc trong album có thể đã được thể hiện hoàn toàn bằng tiếng Anh.
Tranh luận xung quanh “Arirang” không chỉ là câu chuyện về âm nhạc, mà còn phản ánh sự giằng co giữa bản sắc văn hóa và chiến lược toàn cầu hóa trong K-Pop hiện đại.




















